EL LIBRO DE LOS ROMANOS
Lección 4, Capítulo 1 Continuación 2
Aunque no pasaremos tanto tiempo en cada capítulo, el capítulo 1 de los romanos tiene tantos términos importantes y principios de Dios que es necesario ir lento y aclarar cuidadosamente estos términos y concretar estos principios. Entonces nosotros tendremos una base mucho mejor para entender lo que Dios, a través de Pablo, nos está diciendo.
Vamos a pasar la mayor parte de esta lección mirando sólo una palabra: justo. Tengo tanto que decirles hoy sobre ese término y lo que significa que no revisaremos la lección de la semana pasada, excepto para decir que los versículos 16 y 17 describen el tema no sólo para el capítulo 1, sino para todo el Libro de Romanos. Lo que Pablo dice en esos 2 versículos esencialmente define su comprensión básica de su fe mesiánica y especialmente cuando se trata de la función de la palabra justo o justicia. Si bien varios de los términos que utiliza para expresar su comprensión de la fe se utilizan comúnmente en el cristianismo, creo que, si le pidiera a la mayoría de ustedes que les explicaran, recibiría silencio o una mirada de sobresalto. No los culpo por eso; la mayoría de los eruditos de la Biblia se deslizan por esos términos sin molestarse en definirlos tampoco. Y aquellos eruditos que definen esos términos no necesariamente están de acuerdo entre sí. Así que esta es mi manera de decirte que este es otro de esas pandoras que vamos a permitir que salgan de nuestra caja de pandoras antes de cerrar cuidadosamente la tapa de nuevo…por el momento.
Abran sus Biblias a Romanos 1 y vamos a leer los versículos 16 y 17.
Roman0s 1:16-17 LBLA 16 Porque no me avergüenzo del evangelio, pues es el poder de Dios para la salvación de todo el que cree; del judío primeramente y también del griego. 17 Porque en el evangelio la justicia de Dios se revela por fe y para fe; como está escrito: Mas el justo por la fe vivirá.
Es esa palabra “justo” en la que nos centraremos hoy. Permítanme comenzar diciendo qué tan aficionado soy de la versión CJB (Biblia Completa Judía disponible solo en inglés), en el versículo 17 se ha tomado demasiada libertad con el griego original y ha creado una mala traducción que nos lleva en la dirección equivocada. Te daré una traducción mucho mejor en breve, pero primero vamos a tomar un breve desvío. Aunque he discutido las versiones Bíblicas y las traducciones contigo antes, probablemente tiene sentido para mí decirlo de nuevo: no hay tal cosa como la mejor, más precisa, versión de la Biblia. Y la razón principal por la que digo esto es porque cualquier versión que leemos en español no es más que una traducción; la misma es necesariamente una redacción debido al proceso de traducción. El trabajo de un traductor es hacer que el significado de las Escrituras en su idioma original sea comprensible para los hablantes de español (o en cualquier idioma al que estén traduciendo). Por lo tanto, deben tomar decisiones sobre qué palabras en español utilizar y, a menudo, esas decisiones reflejan consciente o inconscientemente puntos de vista teológicos personales, preferencias y normas culturales. Lo siento, pero al final si quieres obtener la versión bíblica más precisa posible, tienes que usar los manuscritos del idioma original. Por supuesto, muy pocas personas son verdaderos eruditos del lenguaje; es una vocación de tiempo completo precedida por muchos años de preparación universitaria.
Pero hay algunos programas Bíblicos maravillosos que permiten a las personas con limitado conocimientos en hebreo o griego aprender los matices de esas palabras para que puedan compararlas con las muchas traducciones del español y otras traducciones de la Biblia para tratar de llegar a la mejor interpretación posible.
Yo respondo a una gran cantidad de peticiones de la gente para aconsejarles de la “mejor” Biblia o una que sea una traducción literal, palabra por palabra. Y estoy aquí para decirles que tal cosa sonaría tan extraña en español que sería casi imposible que hiciera sentido. Las estructuras gramaticales del hebreo, el griego y el español son muy diferentes entre sí. Muchas palabras en griego y hebreo no tienen equivalentes precisos, uno a uno, en español. Pero aún más, en lo que respecta al Nuevo Testamento, detrás de esas palabras griegas están los patrones de pensamiento hebreo de sus autores hebreos que estaban tratando de expresarse sobre su religión hebrea. Pero debido a que (como en el caso de Pablo) los escritores solían enviar sus cartas a los hablantes griegos en la diáspora, ellos no podían usar su idioma hebreo para expresarse ya que los destinatarios no los podían leer.
Como alguien que ha tenido el privilegio de viajar extensamente internacionalmente, puedo decirles que incluso si alguien en otro país es capaz de hablar español lo suficientemente bien, muchas de las palabras y términos que usamos en nuestro vocabulario occidental significan algo diferente para el. Y eso se debe a que los términos y palabras que usamos tienen una relación directa con nuestra cultura particular. El mero dicho de hablar una lengua extranjera de ninguna manera asume cualquier comprensión de las sociedades en las que esa es su lengua materna. El hecho de que pueda hablar español no significa que tenga alguna comprensión de la cultura mexicana o de las culturas de Puerto Rico, España o Argentina. Uno de los mejores ejemplos de esto que me deleito en volver a contar es que hace varios años compré un juguete para montar para uno de mis nietos. Por supuesto, requería montaje y fue hecho (¿dónde más?) en China. Así que las instrucciones de montaje en inglés fueron escritas por el chino que hablaba inglés. Todo iba bien hasta que leí las siguientes instrucciones: “Inserte el tornillo a través del timón de la rueda, y apriete la tuerca hasta que esté feliz”. ¿Feliz? ¿Cómo se supone que sepa cuándo la tuerca es feliz? En inglés el término feliz se reserva para una expresión de emoción. Pero aparentemente en la cultura china tiene un significado un poco diferente y se puede extender a objetos inanimados; quiere decir hacer algo (o tal vez alguien) correcto, o que funcione en armonía.
Así que la razón de la existencia de las decenas de diferentes versiones Bíblicas, sólo en español, tiene que ver con qué opciones hizo un traductor Bíblico en particular o una junta de editores Bíblicos sobre cómo definir ciertas palabras griegas y hebreas. Puesto que casi todos los traductores están comprometidos con una denominación u otra, naturalmente usarán palabras que mejor mantengan sus creencias teológicas (incluso si pudieran ser ateos). La versión CJB (Biblia Completa Judía) no es diferente. Entonces, ¿por qué yo la uso? Porque la misma lee muy bien cuando se lee en voz alta y porque inserta algunas palabras y nombres en hebreo para recordarnos constantemente que la Biblia es un documento hebreo del Génesis al Apocalipsis. Aunque es una herramienta útil, la versión CJB no es la Biblia de estudio más grande. La mejor solución para la mayoría de los estudiantes de la Palabra de Dios es usar una variedad de Biblias, con la versión CJB como una de ellas. En papel, una de las mejores traducciones técnicas es la RV.
Pero el problema es que utiliza un dialecto anticuado del español que se hablaba hace 500 años y muchas de las palabras españolas utilizadas en la RV tenían un significado muy diferente entonces que para nosotros que usamos el español moderno. Hay una traducción que animo a la gente a evitar: la NVI. Es claramente una Biblia impulsada por la agenda que agregará o eliminará palabras y frases y porciones de versículos para asegurar que su particular cosmovisión humanista se presente.
Entonces, con eso dicho, ¿cuál es la mejor traducción y la más precisa de Romanos 1:17 que la CJB? Lo encontramos en la versión estándar en inglés (y se habla esencialmente de esta manera en muchas otras versiones en inglés familiares):
LBLA Romanos 1:17 17 Porque en el evangelio la justicia de Dios se revela por fe y para fe; como está escrito: Mas el justo por la fe vivirá.
Recuerdan cómo nuestra versión CJB tradujo este versículo: 17 Porque en él se revela cómo Dios hace a las personas justas a su vista; ¿Escuchaste la diferencia sustancial entre las dos? La versión LBLA habla de la justicia de Dios. La versión CJB (en inglés) habla de la justicia de las personas. Yo sé lo que la versión CJB está tratando con este enfoque, pero no es lo suficientemente cierto para el lenguaje original y por lo tanto enreda la imagen en un asunto de extrema importancia para los creyentes.
Probablemente no hay palabra que signifique fundamentalmente más para el judaísmo y para el cristianismo que la palabra justo. Y si no sabemos cómo Dios pretende que entendamos ese término, entonces tenemos un gran agujero en la comprensión de nuestra fe y en nuestra relación con Él. Entonces: ¿Cuál es la justicia de Dios? ¿Qué significa eso? Pero incluso antes de nosotros responder a eso, ¿qué significa justo en un sentido genérico? Te diré por adelantado que la respuesta a esa pregunta no es de extrañar, se encuentra en la Torá. De hecho, la mejor explicación del término crítico justo se puede encontrar en el Libro de Éxodo. Te contaré un poco más sobre eso momentáneamente. Pero primero, para llegar a una comprensión informada y útil de lo que significa justo y justicia en nuestras Biblias, necesitamos una lección muy breve en griego y hebreo.
Mis disculpas a los verdaderos eruditos del lenguaje (a quienes admiro más allá de simples palabras), voy a explicar esto en términos más fáciles para que puedas entender. Como lo encontramos en el Nuevo Testamento, la palabra en español “justo” (y sus variaciones como la justicia) es una traducción de la palabra griega dikaioo. Dikaioo también tiene algunas variaciones, como dikaios, dikaiosyne, y hay un par más. Pero el significado de su raíz es el mismo. Los traductores de español dicen que el significado de la raíz en español es justo. Sin embargo, ¿cómo se eligió la palabra griega dikaioo para este pasaje? En nuestro caso, parece que Pablo lo eligió. Mi afirmación es que sin falta Pablo siempre está expresando patrones de pensamiento hebreo en sus escritos, por lo que necesitamos entender lo que esta palabra significaba en la sociedad hebrea. Por lo que en este caso en particular del versículo 17, ¿hay alguna manera de probar mi argumento?
Afortunadamente, más de 250 años antes de que Cristo naciera, la Biblia Hebrea, el Tanak, (lo que llamamos el Antiguo Testamento) fue traducido al griego; esa traducción se llama la Septuaginta.
Sabemos por un documento muy antiguo llamado Carta de Aristeas que este proyecto de traducción tuvo lugar en Alejandría, Egipto, donde había una enorme población judía de casi 1 millón. Y la carta nos dice que algunos de los mejores sacerdotes eruditos del Templo de Jerusalén fueron enviados a Alejandría para suministrar pergaminos Bíblicos hebreos para ese esfuerzo y para participar en el proceso de traducción para que se mantuviera lo más fiel posible a la intención original (entendiendo que siempre habrá imperfecciones y cierta pérdida de precisión en las traducciones). Por lo tanto, cuando comparamos palabra por palabra del griego de la Septuaginta con palabra por palabra de la Biblia hebrea, nosotros deberíamos ser capaces de ver exactamente qué palabra griega esos eruditos hebreos de antigüedad eligieron traducir por esa palabra hebrea en particular. Y cuando hacemos eso, y encontramos esa misma palabra griega de la Septuaginta utilizada en un contexto similar en el Nuevo Testamento (también escrito en griego), tenemos una especie de Rosetta Stone Bíblica; una voz del pasado que nos dice lo que los antiguos querían transmitir desde una lengua hebrea y un punto de vista cultural y cómo transmitirla a una lengua y cultura completamente diferente. O, en otro sentido, tenemos un medio para averiguar desde una perspectiva hebrea del Antiguo Testamento lo que el escritor del Nuevo Testamento está tratando de transmitirnos.
Lo que encontramos es que la palabra griega dikaioo fue la palabra elegida por los escritores/traductores originales de la Septuaginta para traducir el término hebreo tzedek. Por lo tanto, si queremos saber realmente lo que significa dikaioo (justo) en el Nuevo Testamento, necesitamos estudiar la palabra hebrea tzedek en el Antiguo Testamento. De esa manera entenderemos lo que el Hebreo Pablo tenía en mente en su patrón de pensamiento hebreo nativo. Espero que me estén siguiendo porque es fundamental que los creyentes exploren el significado apropiado y previsto del término “justo”.
Lo primero que hay que entender es que la justicia (tzedek) como se aplica a Dios (la justicia de Dios) es muy diferente de cómo se aplica a los seres humanos (mi justicia o tu justicia). En lo que respecta a los seres humanos es bastante sencillo. Justo (tzedek) puede indicar una persona que es “correcta” con Dios. Es decir, justo es nuestro estatus deseado ante el Señor. O también puede significar HACER lo correcto; describe una acción o comportamiento adecuado. Por lo tanto, la palabra justo también tiene una conexión directa con el concepto de pacto. Un pacto es un documento (oral o escrito) en el que dos partes acuerdan hacer ciertas cosas y comportarse de ciertas maneras acordadas. Por lo tanto, desde una perspectiva de pacto, hacer lo correcto en la cosmovisión hebrea significa hacer lo que Dios dice que haga. ¿Y dónde nos dice Dios qué hacer y qué no hacer? El Pacto de Moisés (la Ley). Justo también pueden significar lo correcto en un sentido ético (correcto versus equivocado, justo versus injusto, ya que tratamos con nuestro prójimo), y puede significar correcto en el sentido de que una persona está en conformidad general con las normas y reglas conocidas de Dios.
En la cultura hebrea había un término cotidiano para una persona que se consideraba muy piadosa porque seguía cuidadosamente los términos del Pacto de Dios con Israel: La Ley de Moisés. A esta persona se le llamó Tzadik (un justo). Observe cómo tzadik y tzedek provienen de la misma raíz. Así que todo esto entra en juego al determinar lo que Pablo estaba imaginando cuando usó el término dikaioo: justo.
Por el contrario, el término injusto sólo se utiliza en la Biblia para hablar de un ser humano y nunca de Dios. Y por lo general significa transmitir la idea de que una persona no es ética.
La justicia en lo que respecta a Dios es más compleja. Hay un par de lugares bien conocidos donde el dikaioo (justo) se utiliza en la Septuaginta, en lo que respecta a Dios arroja algo de luz sobre cómo debemos entender cuál es la justicia de Dios. En Salmos 51:14 David dice en una oración: ” Líbrame de delitos de sangre, o Dios, Dios de mi salvación;
entonces mi lengua cantará con gozo tu justicia “. En Isaías 46:13 escuchamos esto: ” Yo acerco mi justicia, no está lejos; y mi salvación no tardará”. Así que la justicia utilizada en estos dos casos (y hay varios otros casos similares) hace que la salvación y la justicia sean términos paralelos; eso es un entendimiento clave, así que permítanme decirlo de nuevo. Por lo que se refiere a Dios, la salvación y la justicia son términos paralelos. Así que en un sentido la justicia personal de Dios es Su intervención salvadora por el bien de aquellos que lo adoran. Y aquellos que lo adoran son (en términos Bíblicos) siempre Su pueblo del Pacto. Así que ahora vemos que esta conexión orgánica se desarrolla entre la salvación, la justicia y el pacto; al menos lo vemos en el pensamiento hebreo. Sin embargo, como probablemente estás empezando a ver, no siempre se traduce al pensamiento griego o las culturas de habla inglesa, por lo que perdemos una comprensión importante de algunos principios de fe importantes.
El Salmo 31 nos da un aspecto ligeramente diferente de la justicia de Dios. En el versículo 1 leemos: “En tu rectitud, líbrame y llévame”. Así que aquí la justicia de Dios parece indicar la fidelidad de Dios a las promesas que ha hecho a Su pueblo de que será su liberador de los problemas y peligros.
Otro aspecto interesante de la justicia de Dios se destaca en el Salmo 50. En el versículo 6 vemos: “Los cielos declaran Su justicia, porque Dios mismo es el juez”. Después de este versículo, el tema del Salmo 50 continúa y es que Israel se ha extraviado y ella está siendo llamada a arrepentirse o enfrentar la ira de Dios. Por lo que nosotros vemos aquí que la justicia de Dios está envuelta en Su justicia de la cual Él es el juez supremo. Él mostrará misericordia y liberará aquellos que son fieles a Su pacto con Israel, pero Él castigará e incluso rechazará a los que no lo son. Dios es el único juez de esta determinación.
Entonces, ¿qué quiere decir Pablo con “la justicia de Dios” en el versículo 17? Lo dice en 3 sentidos: 1) como atributo divino de Dios, de tal manera que siempre hará lo correcto y será justo. O 2), una descripción de la actividad de Dios de establecer el bien dentro de los seres humanos y castigar a los que están equivocados. O 3), hablando del proceso de Dios de mover a aquellos seres humanos que están en una posición de mal ante Él a una posición de estar justo delante de Él (los cristianos llamarían a esto “ser salvos”). Yo veo que la justicia de Dios encarna los tres atributos.
El punto común de intersección en todos estos aspectos de la justicia es la salvación. Así que la conclusión es la siguiente: en la teología de Pablo, la justicia de Dios es Su voluntad salvadora hacia Su pueblo. En cualquier lugar y en todas partes de la Sagrada Escritura que vemos el término justicia de Dios o la justificación, rectitud de Dios, significa Su voluntad salvadora hacia Su pueblo. Para que no nos atasquemos aquí, quiero que sepan que hay más y que se puede encontrar en Éxodo 21.
Nosotros no hemos discutido el aspecto importante de la justicia de Dios en relación con la justicia de Dios, que es un estudio bastante serio en sí mismo. Pero si quieres entender esto de una manera mucho más completa, ve en línea para estudiar la lección de la clase de la Torá para el capítulo 21 de Éxodo. Allí se discuten la justicia y la justificación y cómo se relacionan entre sí.
Pero vamos a tomar un paso más. Cuando vemos los versículos 16 y 17, vemos cuatro frases o términos clave que son utilizados: 1) El Evangelio. 2) El poder de Dios. 3) Salvación. Y 4) la justicia de Dios. Para Pablo, y en el pensamiento hebreo, estos términos son más o menos equivalentes. El poder de Dios se refiere a la salvación. El poder de Dios es una fuerza real a pesar de que es invisible (como el magnetismo o la gravedad), no simplemente un ideal. La salvación sucede por el poder de Dios; es decir, la salvación sucede por una fuerza divina. La justicia de Dios expresa Su voluntad de salvar. Y la esencia del Evangelio está contenida y manifestada sólo en el poder de Dios. No vamos a profundizar en los matices de cada uno de estos términos por ahora. Por el momento es suficiente entender a medida que avanzamos en nuestro estudio de los Romanos que a Pablo los términos Evangelio, poder de Dios, Salvación y justicia de Dios están estrechamente interconectados. Son términos que no son del todo, pero casi, intercambiables.
Las últimas palabras del versículo 17 son: “los justos vivirán por fe”. Esta es una frase tomada de Habacuc 2:4. Varias traducciones al español tienen formas ligeramente diferentes de expresar lo que dijo Pablo. La RV tiene una traducción más literal de este versículo de Habacuc y dice:
RV Habacuc 2:4 He aquí, aquel cuya alma no es recta dentro de sí está envanecido, pero el justo por su fe vivirá.
Observen que en la versión en inglés CJB donde nosotros tenemos las palabras “los justos vivirán por fe”; pero en la RV de Habacuc las palabras son: “los justos vivirán por su fe”. Dado que Habacuc es parte de la Biblia Hebrea (el Antiguo Testamento) y está escrito en hebreo, entonces vemos que la palabra hebrea utilizada es Tzadik; y esto significa más literalmente ” justo”. Nosotros hablamos de este término hace unos minutos, y es un término hebreo de uso común que se refiere a judíos especialmente justos y zelotes que se sabe que siguen la Ley de Moisés escrupulosamente. Así que, naturalmente, aunque este versículo se nos da en griego en Romano 1:17, sin embargo, ya que es una cita directa del Antiguo Testamento sabemos exactamente lo que Pablo quiso decir. Estaba imaginando un Tzadik; una persona que siguió diligentemente la Ley de Moisés. Por lo tanto, debemos leerlo correctamente: “Y el justo vivirá por su fe”.
Fíjate en otra cosa: Habacuc era un Profeta y contemporáneo de Jeremías. Vivió y profetizó ante el exilio babilónico del 600 A.C. Así que el pensamiento de Pablo de que los justos (los Tzadikim) viven por fe (implicando la fe en el Dios de Israel) no es de ninguna manera una invención del Nuevo Testamento. Aún más, Habacuc estaba citando esencialmente a Génesis:
LBLA Genesis 15:6 Y Abram creyó en el Señor, y Él se lo reconoció por justicia.
Así que la misma línea exacta del pensamiento hebreo que comenzó con Abraham, parafraseado por Habacuc, ahora se presenta directamente para los días de Pablo en el Libro de Romanos como Pablo explica la relación de los creyentes con Dios y especialmente en lo que concierne a Cristo. Y necesitamos entenderlo en Romanos bajo sus términos hebreos originales del Antiguo Testamento y no tratar de redefinirlo para un punto de vista cristiano griego o gentil.
Vamos a continuar. Pablo comienza a dar cuerpo a esta pregunta: si el Evangelio de Yeshua es el Poder de Dios para la salvación para aquellos que creen y tienen fe, ¿qué pasa con los que NO aceptan el Evangelio? ¿La respuesta corta? Ellos reciben la ira de Dios. La ira de Dios no está muy lejos de un tema tabú en muchas congregaciones. La razón es que Jesús no puede ser tanto amor como ira al mismo tiempo. Por lo tanto, ya que “Dios es amor”, y como supuestamente todos somos creyentes del Nuevo Testamento con Jesús como nuestro nuevo Dios, entonces la ira divina debe ser cosa del pasado. El Dios del Antiguo Testamento estaba lleno de ira; pero el Dios del Nuevo Testamento es sólo amor. Pablo es un mentiroso de esa posición absurda en el versículo 18.
Permítanme decir esto también; Pablo expresa que el mismo Evangelio y el mismo Poder de Dios que salva TAMBIÉN produce la ira de Dios del cielo para los injustos. ¿Por qué? Porque el Evangelio es justo. ¿Cómo algo se puede considerar justo si a) no hay distinción entre, y la definición de, comportamiento incorrecto versus comportamiento correcto y b) si no hay consecuencia para el comportamiento incorrecto o la bendición para el comportamiento correcto? ¿De dónde viene la definición del bien y del mal? ¿En dónde está escrito para que podamos saber qué es? En la Torá; la Ley de Moisés específicamente.
LBLA 1 Juan 3:4 4 Todo el que practica el pecado, practica también la infracción de la Ley, pues el pecado es infracción de la Ley.
O, como lo pone la RV:
RV 1 Juan 3:4 Todo aquel que comete pecado, infringe también la Ley; pues el pecado es infracción de la Ley
Observen que la definición del pecado del Nuevo Testamento del apóstol Juan (violando la Ley de Moisés) es precisamente la misma que la definición del pecado del Antiguo Testamento. Cristo paga el precio por nuestro comportamiento equivocado; Él no tiene necesidad de pagar nada por nuestro comportamiento correcto. Así que una vez más Pablo y Juan hacen una estrecha conexión entre el Evangelio y el Pacto de Moisés.
LEER ROMANOS 1:18 – 20
Observa en Romanos 1:18 que “detener la verdad” es uno de esos comportamientos equivocados que hacen los impíos y los injustos. ¿Cuál es la verdad? La Palabra de Dios es la verdad. Los Pactos de Dios y el Evangelio de Dios son verdad. Por mucho que yo soy pro-Israel y el pueblo judío, la triste realidad es que el judaísmo de la corriente regular es exactamente de quién este versículo habla: aquellos que detienen la verdad. Es prácticamente un crimen con posible tiempo de cárcel el decir la verdad del Evangelio en Israel.
Si usted es un judío creyente que quiere emigrar a Israel, el gobierno israelí hará todo lo posible para evitar que vaya A MENOS que renuncie al Evangelio frente a un rabino que lo certificará.
Para que no perdamos el punto recuerda que Pablo está escribiendo esta carta a los creyentes romanos en la ciudad de Roma. Muchos son gentiles, pero muchos más son judíos. Y les está diciendo que los judíos de Roma que se niegan a creer y que hacen difícil ser un creyente judío se están convirtiendo en los objetivos de la ira de Dios. ¿Por qué es importante? Porque el judaísmo enseñó que simplemente tener una herencia judía era suficiente para estar en buen lugar con Dios.
Pablo también dice que si no sabes quién es Dios, es porque no quieres. Dios les ha mostrado quién Él es en la genialidad de Su creación; y de alguna manera que en sí mismo debería ser suficiente. Así que no culpes a Dios si recibes Su ira; Cúlpate a ti mismo. Entiende; no hay evidencia de ateísmo en estos tiempos. De hecho, parece que, históricamente, el ateísmo es un fenómeno nuevo que comenzó en Europa en el 1700 como resultado de los filósofos de la Ilustración. Así que cuando leemos en el versículo 19 que Dios se ha dado a conocer a todos, no significa que la gente en los días Bíblicos estuviera tomando una decisión en cuanto a si había tal cosa como un dios. El problema para ellos era: ¿quién es Dios?
Permítanme hacer algo claro: cualquiera que discuta en contra de la Creación como un producto del Dios de la Biblia; un universo y todo lo que existe, visto e invisible que es una Creación que es poco más que una expresión de la voluntad de Dios; entonces esa persona se ha apoderado de un engaño que lo dejará engañado sobre casi todas las cosas que involucran a Dios. Cuando escucho de un cristiano que dice que no acepta la historia de la Creación; que la Creación no era de Dios, sino que era algo del reino natural, tengo serias preocupaciones sobre su reclamo de salvación. Si Dios dice que la evidencia principal de Él es Su Creación, y tú no crees en una Creación divina, entonces estás rechazando la evidencia principal de Dios. Cómo eso puede posiblemente coexistir con la salvación es algo que no puedo entender. Si para ti la Creación no es la verdad, ¿por qué creerías en el Evangelio? Yo digo que no se puede; más bien te has engañado a ti mismo para creer que eres salvo.
Aún más, Pablo dice que en realidad la existencia de Dios ES evidente para todos, incluso para los injustos. Así que lo que un negador está haciendo es trabajar activamente para no creer en Dios porque la evidencia es tan clara y poderosa que se necesita un verdadero esfuerzo PARA NO creer. Cuando era joven, me burlaba de esta declaración de Pablo; pero cuanto más viejo me pongo más veo la verdad absoluta de la misma.
Pablo continúa su argumento en contra de cualquier excusa para los no creyentes en el versículo 20 y continúa basándolo en la realidad de la Creación misma. Permítanme parafrasear: Pablo dice que, aunque el poder de Dios es invisible, el resultado de lo que ese poder forjó (el Universo) se puede ver fácilmente. Ninguna persona razonable puede creer que el Universo simplemente “sucedió” sin que haya algo o alguien que lo hizo realidad. Por lo tanto, lo que podemos ver al salir y mirar a nuestro alrededor, es toda la prueba que alguien necesita saber que Dios existe y cuáles son muchas de Sus cualidades. Escuchen el comienzo de un hermoso Salmo de David.
Salmos 19:1-7 LBLA
LBLA Salmo 19:1 Al músico principal. Salmo de David:
1 Los cielos cuentan la gloria de Dios, y el firmamento anuncia la obra de sus manos.
2 Un día comunica su mensaje al otro día, y una noche a la otra declara sabiduría.
3 No es un lenguaje de palabras ni se escucha su voz;
4 pero por toda la tierra salió su voz y hasta el extremo del mundo sus palabras. En ellos puso un tabernáculo para el sol;
5 y este, como un novio que sale de su dosel, se alegra como un valiente que emprende la carrera.
6 En un extremo del cielo está su salida, y en el otro está su punto de retorno. ¡Nada hay que se esconda de su calor!
La Creación es la verdad de Dios tanto como la Palabra de Dios es la verdad de Dios. Negar a uno es negar al otro. Pero igualmente importante de comprender es que la verdad Bíblica no es simplemente algo a lo que nuestros intelectos están de acuerdo. Más bien es algo en lo que debemos tener fe y debemos obedecer. Desde la perspectiva de Dios, el pecado es una negación, un rechazo o una rebelión contra la verdad divina.
Hay mucho más que decir mientras nosotros continuamos con Romanos capítulo 1 la próxima vez.